Monday, March 28, 2011

Балтийские и славянские местоименные прилагательные

В славянских, балтийских и германских языках прилагательные могут иметь именные и местоименные окончания. 

Правда, в германских языках логика иная. Там окончания в основной парадигме всегда местоименные, а в определенных условиях (в современных языках это обычно прилагательные при определенном существительном) заменяют местоименные окончания на окончания из парадигмы существительных слабой группы (в современных языках это отражено нечетко, так как существительные слабой группы и определенные прилагательные претерпели значительные изменения). 

В славянских и балтийских языках прилагательные изначально имели окончания такие же, как и у имен существительных. Для образования определенной формы к форме прилагательного прирастало указательное местоимение соответствующего рода, числа и падежа. В современных языках эти же указательные местоимения функционируют как личные. 

Необходимо отметить, что именительный падеж личных местоимений третьего лица (он, она, оно, они) в славянских языках имеет иное происхождение, чем формы других падежей. Сравните: он - его - ему - им; она - её - ей; они - их - им - ими. Формы именительно падежа с основой "он-" пришли из другого местоимения, которое в русском языке используется в местоименной форме: оный, оного, оному и т.д. (удивляться не нужно - местоимение тоже может быть в местоименной форме)

Интересно, что в литовском литературном языке во всех падежах личное местоимение имеет ту основу, которую имеют русские местоимения в непрямых падежах: jis (он) - jo (его) - jam (ему). Местоимение "anas" употребляется только как указательное. Тем не менее, во многих говорах форма именительного падежа, как и в русском языке, заменяет форму "jis", то есть, говорят так: an(a)s (он) - jo (его) - jam (ему); ana (она) - jos (ее) - jai (ей). У жемайтов встречаются говоры, где местоимение "anas" вытеснило "jis" во всех падежах. 

Стоит заметить еще то, что в болгарском и македонском языках в именительном падеже употреблятся не "он", а фотма, соотв. русскому "тот": той е мъж, а тя е жена (он мужчина, а она женщина).

Возвращаемся к прилагательным. 

Итак, в русском языке в некоторых формах легко увидеть, где соединились прилагательное и местоимение (орфография смешанная - без употребления старых букв): 

добрый = добръ + и (где "ъ" - старое окончание прилагательного) 
добрая = добра + я 
доброе = добро + е 

В данном случае "и / я / е" - это старые формы именительного падежа местоимений "он / она / оно"

Некоторые формы, конечно же, стянулись: 

доброго << добраего = добра + его 
новому << новуему = нову + ему 

Или изменились фонетически: 

новую << новąйą = новą + йą (кстати, в современном русском мы тоже уже не говорим ни "йą", ни "ю" - а "её", что, вероятно, является местоименной формой от самой себя)

В современном русском языке, как вы знаете, неместоименные (краткие) формы прилагательных  фактически никогда не встречаются в непрямых падежах и в аттрибутивной функции (при существительном), кроме выражений типа "красны девицы да добры молодцы" или "красиву барышню хочу". Они появляются только в функции сказуемого (после глагола "быть", в настоящем времени чаще всго опущенного): он на меня зол; она была очень красива; как они добры. В большинстве случаев их можно заменить и на местоименные формы. 

Таким образом можно сказать, что в русском языке краткие формы прилагательных почти окончательно вытеснены полными. 

В некоторых славянских языка (украинский, чешский) краткие качественные прилагательные вообще фактически вышли из употребления. В польском их употребление очень ограниченно. В сербохорватском языке различие кратких и долгих прилагательных в значительной мере опирается на долготу конечных неударных гласных. Поскольку эта долгота в современном разговорном языке перестает реализовываться, то и различие между типами прилагательных стирается. Тем не менее, именно сербохорватский среди всех славянских лучше всего сохранил семантические противопоставления между краткими и полными прилагательными. Наконец, важно отметить, что в болгарском и македонском прилагательные не имеют различных кратких и полных форм. Поскольку падежное склонение там выпало, прилагательные представлены только формой именительного падежа, где эта форма походит на старую крактую: нов, нова, ново, нови

В литовском и латышском языках прилагательные тоже имеют краткие и полные формы, сходные по образованию со славянскими. По сравнению с ситуацией в большинстве славянских языков, включая русский, необходимо сразу отметить очень широкое употребление кратких прилагательных во всех шести падежах в балтийских языках. 

В отличие от латышского языка, в литовском языке: 

1) местоименные (полные) формы менее стянуты - в них четко видна граница между самим прилагательным и присоединенным местоимением "он / она" 
2) наблюдается большая свобода в употреблении тех или иных форм. В то время как в латышском местоименные формы требуются во многих синтаксических контекстах, в литовском они опциональны и их употребление более обусловлено стилистически.

Механизм образования местоименных форм прилагательного в литовском языке: 

SG.
masculine
feminine
N.
mažas
+ jis
mažasis
maža
+ ji
mažoji
G.
mažo
+ jo
mažojo
mažos
+ jos
mažosios
D.
mažam
+ jam
mažajam
mažai
+ jai
mažajai
A.
mažą
+ jį
mažąjį
mažą
+ ją
mažąją
I.
mažu
+ juo
mažuoju
maža
+ ja
mažąja
L.
mažame
+ jame
mažajame
mažoje
+ joje
mažojoje
PL.






N.
maži
+ jie
mažieji
mažos
+ jos
mažosios
G.
mažų
+ jų
mažųjų
mažų
+ jų
mažųjų
D.
mažiems
+ jiems
mažiesiems
mažoms
+ joms
mažosioms
A.
mažus
+ juos
mažuosius
mažas
+ jas
mažąsias
I.
mažais
+ jais
mažaisiais
mažomis
+ jomis
mažosiomis
L.
mažuose
+ juose
mažuosiuose
mažose
+ jose
mažosiose


Как видно в таблице, литовские формы почти не стянуты. В некоторых формах даже сохраняется более древнее состояние окончания краткой формы: mažąsias при краткой форма mažas << mažąs << mažans

В латышском языке я привожу только формы самих прилагательных, так как форм местоимений не имею и реконструировать не берусь, так как не могу гарантировать полной точности: 


SG.
masculine
feminine
N.
mazs
mazais
maza
mazā
G.
maza
mazā
mazas
mazās
D.
mazam
mazajam
mazai
mazajai
A.-I.
mazu
mazo
mazu
mazo
L.
mazā
mazajā
mazā
mazajā
PL.




N.
mazi
mazie
mazas
mazās
G.
mazu
mazo
mazu
mazo
D.-I.
maziem
mazajiem
mazām
mazajām
A.
mazus
mazos
mazas
mazās
L.
mazos
mazajos
mazās
mazajās

Как видно, в латышском формы куда более стянутые, чем в литовском. Латышские фонетические процессы (оттягивание ударения с окончаний, сокращение и выпадение гласных флексий, стяжение дифтонгов) привели к большому количеству совпадающих форм в латышской парадигме. Если у изъятого из контекста литовского прилагательного можно часто определить род, число, падеж и наличие/отсутствие местоименного компонента, то в латышском это сделать труднее. Обратите внимание также на то, что в современном латышском творительный падеж своей формы не имеет. Он совпадает с винительным в ед. числе и с дательным во множественном у всех склоняемых частей речи. 

В латышском языке употребление поных форм прилагательных в большинстве случаев регулируется синтаксически. При существительном полное прилагательное указывает на его определенность. Местоименная форма также обязательна после указательных и притяжательных местоимений, а также при субстантивации и обращении: 

tas bērns ir mazs (тот ребенок маленький). - mazais bērns (конкретный маленький ребенок). 
tas koks ir liels (то дерево большое). - tas lielais koks (то большое дерево). 
mans suns ir melns (моя собака - черная). - mans melnais suns (моя черная собака). 
mans draugs ir mīļš (мой друг милый). - mīļais draugs (милый друг)! 
tas cilvēks ir akls (тот человек - слепой). - aklais ar kurlo iet pa ceļu (слепой с глухим идут по дороге).

В литовском языке наблюдается намного большая свобода выбора формы прилагательного. Можно сказать "mano mielas drauge!" и "mano mielasis drauge!", обращаясь к милому другу. Можно сказать "ta juoda varna" и "ta juodoji varna" - и в обоих случаях по-русски будет"та черная ворона". Местоименные формы употребляются в более эмоционально окрашенной речи, в усилительных конструкциях и других случаях. Есть сводки правил и рекомендаций, где какие формы следует употреблять. Ситуация сложнее, чем в латышском, так как форма диктуется не синтаксисом, а семантикой предложения и стилистикой. 

Нужно отметить, что есть случаи, когда местоименная форма в литовском является обязательной и ее отсутствие считается ошибкой. Например, при обозначении категорий предметов, классификационных терминов, в именах собственных и т.д. употребляются всегда полные формы: 

trumpieji balsiai - краткие гласные (как фонетический термин)
rudasis lokys - бурый медведь (вид медведя) 
Didžioji Britanija - Великобритания 
aukštoji mokykla - высшая школа 

Если мы скажем "aukšta mokykla", то это будет просто "высокое здание школы"

Не удивляет то, что полные формы очень "популярны" в сфере порядковых числительных: "kovo pirmoji (первое марта)", "pirmoji mokytoja (первая учительница)" и т.д. 

С другой стороны, в предикативной функции полные формы не употребляются. Там "царят" краткие формы: "žodžio gale visi baliai yra trumpi (в конце слова все гласные кратки)".

No comments:

Post a Comment